I am a native speaker and a professional teacher of the Polish language. I provide individual and small group Polish courses in Warsaw, meeting with my students in places of their choice (usually in their homes or offices). I teach also online using Skype and e-polish.eu platform. (Here you can find more details, including up to date information on when I’m available. Please contact me directly if you encounter any problem with the platform, the translation is still in progress).
I am also an admin of a bilingual Facebook page Polish language – more info, you can see some of the latest posts below.
The most popular are the old and traditional ones, like “Cicha noc” (Polish version of “Silent Night”) but today I’d like to introduce you to a modern one.
“Uciekali (They were fleeing)" was originally a part of a musical called “Metro” (which has been very popular on Polish stages since its premiere in 1991), so it’s not typical church music, but at the same time it feels much closer to the core of Christmas celebration than an average seasonal pop hit.
The song was written as a gift from the main character to the girl he fell in love with. It focuses on the human aspect of the Nativity and describes the hardships of the Holy Family fleeing to Egypt in such a way that it’s easy to identify with them.
1. Przekładać = to move something from place to place (or from time to time, e.g. przekładać test).
2. Przekładać = to translate (especially literature).
3. Przekładać = to put something between parts of other thing (eg. przekładać ciasto kremem)
przekład = translation
and only that!
P.S. Stanisław Barańczak was an awesome translator (https://en.wikipedia.org/wiki/Stanis%C5%82aw_Bara%C5%84czak)
wydaje = in this context: gives, in other contexts*: seems
reszta = in this context: change, in other: what was left, other things, the rest
*it's actually a slightly different word: "wydaje _się_"